2009年2月6日 星期五

a joke

A wise teacher sends this note to all parents on the first day of school: "If you promise not to believe everything that your child says happens at school, I'll promise not to believe everything he says happens at home.

以阿軒的破英語來翻譯,這段話的意思應該是這樣的:
有一個聰明的老師在開學的第一天寄了這樣的訊息給所有家長:『如果你無法承諾,相信自己孩子所說的每件在學校發生事;那麼我也不保證相信,他所說的每件在家發生的事。』
嗯!好像還蠻有哲理的。猜想作者想用反諷威脅的口氣,希望家長多多傾聽小孩子的心聲。
不過剛剛詢問了一下Robert,他說:promise not to believe everything 應該翻成『承諾不相信所有事 』,而非『不承諾相信所有事』。
正確的翻譯應該是:『如果你承諾不會相信孩子所說在學校發生的事都是真的;我也承諾不會相信孩子所說的在你家裡發生的事 都是真的。』
見鬼啦!到底學校和家庭出了什麼問題,非得要互相猜忌啊!這簡直就是一個笑話嘛!
也對,標題不就告訴大家這是一個笑話嗎!
--------------------------------------------------
提到不要相信孩子講家裏的事,我這裡剛好有一個傳奇的案例可以跟大家分享。
我曾經教過一個三年級的小男生,長得斯斯文文的,樣子跟趙翊安有點像。有一次下課他跑來跟我聊天,聊著聊著突然壓低聲調問我:『老師!老師!你有沒有看過A片?』
這突如其來的一問,又是這麼尷尬的問題,讓我害羞臉紅,不知該如何回答。
後來我昧著良心秉持著教育的良知,直接回答:『沒有』。然後馬上補一槍嚴肅地回問他:『你問這個幹麼?』
這一問,出乎意料地竟沒有嚇到他。他竟用曖昧的口氣回答我:『因為我看過,想問你看過沒有』。
我覺得不可思議,被嚇到愣住了,現在的小孩子都這麼可怕,小小年紀就看過A片,這個國家還有希望嗎?
我繼續追問:『那你是在哪裡看過A片?』
他一臉無辜,但依舊天真無邪的回答:『在我爸爸的公事包呀!他放了很多A片!』
『我在他的公事包裡,看過A片』 他試著把自己的意思解釋清楚。
原來,這小子所謂的看過A片,指的是在爸爸的公事包裡看過A片這種東西。
從頭到尾是我自己想歪了,差點就誤會了這麼一個乖巧懂事的小孩,甚至毀了他的清白。
不過他怎麼會知道在他爸爸公事包裡的那個東西叫A片?這是我事後仍舊百思不得其解的地方。
故事還沒講完。
幾天過後,小男孩的爸爸正巧有事到學校找我。他爸爸是某大公司的經理,開著昂貴的房車,穿著西裝筆挺,感覺人模人樣還蠻氣派得體的。
整場的談話幾乎都是我聽他講,從政治到經濟,從天文學到教育學,他都能侃侃而談,講出一番大道理,口沫橫飛的樣子不曾停歇。
當時的我只是漫不經心的應付著,敷衍式的點點頭,應和著他的高昂的語調。
其實我關心感興趣的並不是他說了什麼?
我試著用眼角餘光偷瞄著他手上
那個傳說中充滿奇幻夢想公事包
那才是我真正關心的地方。
-------------------------------
嘻嘻!
I'll promise not to believe everything he says happens at home.
我保證不會相信孩子所說的在你家裡發生的事都是真的。
但公事包除外....

沒有留言:

張貼留言